Petites Expressions Françaises
Este é um assunto ilimitado, até porque sempre estamos recriando e criando novas expressões. Postei algumas que acho interessante, mas sempre existem muitas outras a descobrir.
Ah oui, alors tu pensée quoi ? je sais pas ! je pas... Donc, on verrais. Pas forcement!
J m'en fous ...Pardon ? pas terrible ! Hop-là !
J'ai mal le cou !Mais didon !D'un coup comme ça ?
J'ai mal le cou !Mais didon !D'un coup comme ça ?
oh lah lah lah lah lah !! Ça y est ! Tant Pis !
A plus mon pote...Ça roule !
Voila !
Traduçao; Ah ! e você pensa o que ? não sei...Então veremos. Não necessariamente ! Não to preocupado. Desculpa ? Opa !! Eu to com uma dor no pescoço ! Nossa ! ( cara de surpresa) assim de repente ? Oh la! la!"la la !la ! Acabou ....azar o seu ! Até mais meu amigo.
A gente se encontra
Voila !
Donc ou Alors ? é o mesmo que Então, acabo sempre falando Alors, mas acho charmoso falar... Donc
A gente se encontra
Voila !
Donc ou Alors ? é o mesmo que Então, acabo sempre falando Alors, mas acho charmoso falar... Donc
Pas terrible : não é muito bom ou aconselhável.
Pas forcement : não necessariamente
Hop -la ! Opa !
Je ne sais pas seria o correto, ( eu não sei ) mas a maioria dos franceses abrevia para "Je sais pas ou mesmo ...Je pas "
Mais didon ! algo que alguém conta ou uma situação que causa surpresa
D'un coup : significa de repente. A pronuncia soa engraçado
Ça y est ! tarefa concluída.
A Plus: até mais, o plus sempre é usado como algo a mais Donc >> a plus.
Ça roule: algo positivo como afirmasse um novo encontro, digamos que seja um tudo bemconcordo
Tant pis: azar o seu ou fazer o que ?
Voila: Ah Voila ! é usado em varias situações, mas sempre no sentido de chegar ao objetivo final, quase uma afirmação. Voila quoi !
Ça y est ! tarefa concluída.
A Plus: até mais, o plus sempre é usado como algo a mais Donc >> a plus.
Ça roule: algo positivo como afirmasse um novo encontro, digamos que seja um tudo bemconcordo
Tant pis: azar o seu ou fazer o que ?
Voila: Ah Voila ! é usado em varias situações, mas sempre no sentido de chegar ao objetivo final, quase uma afirmação. Voila quoi !
Pardon ! ou Pardon ?
Sim, a palavra é conhecida como um pedido de desculpas. Mas desculpas a parte, dependendo
da entonação do Pardon, poderá ter a intenção de mostrar que não gostou do comentário, por ex:
O que você disse ? Como assim? O que você está querendo insinuar ? ( pode dar um certo clima no ambiente ) ou interpretado pelo lado Zen, será apenas uma licença para pedir passagem.
Pas mal : algo que você gosta ou é legal mas não muito
Boff ! é quando você realmente não gosta
On va voir ! seria como vamos ver, vamos refletir ... sempre quando pronuncio, penso que vou voar, devido a pronúncia é o que me vem na cabeça, também podemos dizer on verra bien.
Je m' enfiche ou je m' en fous
Je m' enfiche ou je m' en fous
Dizem que o mais educado seria a primeira opção, já na segunda
seria como dizer que não esta nem ai ou que não se importa, se dane.
seria como dizer que não esta nem ai ou que não se importa, se dane.
O chapéu fora do lugar, nem mesmo com Coco Chanel
Coco, lembra aquela delicia de água de coco que tomamos bem geladinho? e cocô (palavra usada na intimidade )tem significados bem diferentes quando lidos e pronunciados em francês. Por exemplo na França é normal ouvirmos alguém pedindo uma "batida de cocô " como se fosse a coisa mais natural, já para nos brazucas convenhamos, fica engraçado alguém falar ou solicitar batida de cocô ? Voila !
J 'ai mal le cou ... é simplesmente um mal jeito ocasionando algum desconforto no pescoço
Por enquanto era isso, sempre surgem novas expressões a serem conhecidas.
Não somente para nos brasileiros, mas para os franceses, muitos hábitos e expressões nossos podem soar engraçados também.
Voilà!